1932年5月,邓小平调任中共会昌县委书记。刚解放不久的会昌城,还残留着一些国民党的散兵游勇。他们市场破坏捣乱,严重威胁着人民群众的生命安全。为了保护人民群众的利益,邓小平采取了一些有效措施。一方面指挥部队歼灭这些匪兵,另一方面着手组建了地方武装队伍,吸收了当地很多青年农民。这支武装队伍在歼敌过程中起了很重要的作用。
In May 1932, Deng Xiaoping was transfered to the post of secretary of the Huichang County Committee. In the newly liberated Huichang City, some scattered Guomindang troops still remained. They were causing disturbances in the market, and threatened the peace of the masses of the people. In order to protect the interests of the masses of the people, Deng Xiaoping adopted some effective measures. One way was to direct troops to eleminate these bandit troops. Another way was to set upon establishing local armed forces, taking up young local farmers. In the process of exterminating the enemy, these troops played an important role.
然而,第二年春耕时节,会昌独立营的几名战士却因家中春耕困难,私自离队回家了。
After this, during the time of the second spring plowing, several fighters in the independence forces of Huichang, because of the difficulties of working the soil at home, deserted the troops to return.
正在县委开会的区苏维埃主席老邹得知情况后,一拍桌子站起来骂道:“没骨气的家伙!”并愤怒地操起几跟棕绳对其他人说:“走!把他们给我捆到这儿来,我要教训教训他们。”
When at the county committe meeting, the chairman of the soviet, old Zou, came to know about this situation, he immediately hit the desk and cursed: "Cowardly bastards!" Furthermore, he furiously got some rope and told the others: "Go! Get them to me tied up, I will teach them a lesson!"
刚跨出县委门槛,就碰到了检查工作回来的邓小平。
Just after stepping out of the county committee quarters, they ran into Deng Xiaoping who had returned from investigation work.
问清绿由后,邓小平心平气和地说:“捆不得!他们擅自离队伍当然不对。但是,这里面也说明我们的工作么有做好。他们家里有困难,我们却不了解,不解决,怎能使战士们安心打仗呢?!不做好这方面的工作,能靠一跟绳子解决问题吗?”老邹也感到自己刚才太冲动了,不好意思地将手中的绳子扔到了原处。动小平随即转身说:“走吧,我们一同去了解了解,看看究竟是怎么回事。”于是,他连门也未进,便和大伙一起出发了。
邓小平一行人首先来到了离队战士小吴家。一进房门,只见小吴母亲躺在床上,脸色蜡黄蜡黄的。她不停地呻吟着,看起来着实病得不轻。在她的床边放着一只已豁了几个口的空碗...而小吴正双手抱头蹲在地上望着房顶发呆。邓小平快步走到床边,关切地问:“大娘,你哪儿不舒服?”吴母亲想挣扎地坐起来,被邓小平扶着躺下。
“看你母亲都病成什么样子了,还不去请个医生来!”急性子的老邹生气地对小吴嚷道。小吴涨红着脸却垂手站在那里,脚底下没有动窝。老邹刚要发作,被邓小平转身制止了。邓小平走到小吴身边掏出平时省下的几块大洋塞到了他的手里说:“快去请医生吧!”
小吴手握温热的几块大洋,满含热泪扑通一声跪倒在地,激动地说:“我错了,不该偷偷跑回家来。我不能那您的钱啊!”
邓小平一把将小吴拉起,拍了拍他的肩,深情地说:“这也不能怪你,看你娘都病成啥样了,快去请个医生来给大娘看看。钱是小事,治病要紧啦!”等小吴踉踉跄跄地冲出屋门,邓小平才有闲暇环顾了一下屋里的情形:除了一床一桌,一些大大小小的旧罐子外,四壁空空...邓小平心里不由涌起一阵酸楚:人民的生活太苦了!
由于时间关系,邓小平留下一位同志照顾吴母,自己和其余的同志继续看望另几个离队的战士。
到了小赖家,开门的是小赖的媳妇,看到一群大干部模样的人站在门口,她认为一定是来抓丈夫的,吓得只顾底着头,不敢吭声。
“大嫂子,别怕。我们不是来抓你丈夫的,而是想看看你们家有什么困难,我们好帮忙解决。”邓小平安慰地说道,其他人也附和着解释。“是啊!大嫂,小赖也不是故意跑回家的。”
赖家嫂子见邓小平他们一片诚意,使把大家请进屋,叙说了家里的情况。原来,小赖年迈的母亲瘫痪在床,还有一个刚满周岁的小孩,妻子一人在家忙不过来,自然顾不上种地。现在农耕时节到了,所以,小赖才偷偷跑回来种地。说这些话时,孩子哭闹着要吃奶,小赖媳妇忙抱起孩子一边哄,一边又补充道:“这会儿他正好耕地去了。”
看着比小吴家好不到哪儿去的家境,大伙心里都有说不出的难受。邓小平对赖家嫂子说:“大嫂子放心吧,明天我派人来帮你一把,你家的耕种问题,由我们解决。”
赖家嫂子感动地吧嗒吧嗒直掉泪,不停地说“谢谢,谢谢!”
...
就这样,待邓小平他们走完最后一位离队战士家时,已是午夜时分了。虽然又累又俄,却都觉得此行意义重大:大家不仅了解大多数群众面临的困难,也坚定了邓小平在边区进行经济建设的决心。
| 調任 | 调任 | diao4 ren4 | to transfer to |
| 縣委 | 县委 | xian4 wei3 | county committee |
| 殘留 | 残留 | can2 liu2 | remnant |
| 搗亂 | 捣乱 | dao3 lun4 | to stir up trouble |
| 威脅 | 威胁 | wei1 xie2 | to threaten |
| 有效 | you3 xiao4 | effective | |
| 措施 | cuo4 shi1 | measure, step | |
| 指揮 | 指挥 | zhi3 hui1 | to direct, to command |
| 殲滅 | 歼灭 | jian1 mie4 | to wipe out |
| 著手 | 着手 | zhuo2 shou3 | to set out to |
| 組建 | 组建 | zu3 jian4 | to establish |
| 武裝軍隊 | 武装军队 | wu3 zhuang1 | armed forces |
| 吸收 | xi shou1 | to absorb | |
| 營 | 营 | ying2 | army |
| 蘇維埃 | 苏维埃 | su1 wei2 ai1 | Soviet (council) |
| 鄒 | 邹 | zou1 | Zou (surname) |
| 骨氣 | 骨气 | gu3 qi4 | integrity, courage |
| 憤怒 | 愤怒 | fen4 nu4 | angry |
| 操 | cao1 | to grasp | |
| 棕繩 | 棕绳 | zong1 sheng2 | rope |
| 捆 | kun3 | to tie together | |
| 教訓 | 教训 | jiao4 xun5 | to lecture somebody |
| 跨 | kua4 | to step across | |
| 門檻 | 门槛 | men2 kan3 | doorstep |
| 檢查 | 检查 | jian3 cha2 | to inspect |
Back to the main page